Saturday, 18 May 2024

頭と肩? (2012.10.16)

 

 

sibuya top
shibuya_new3.jpg 渋谷 昌治xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。
1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで
column line
頭と肩?

今回勉強する「head and shoulders」という表現は、文字通り訳すと、「頭と肩」とか、「肩から上だけ」となりますが、日常会話では、この「head and shoulders」という表現は、しばしば熟語として使われていて、特に「head and shoulders above ~」と後ろにabove が来ていたら、「はるかにまさっている」とか、「ずば抜けている」と訳すのが正解です。

例えば、My teacher told me that your essay was head and shoulders above any of the other one he read. (私の先生は、あなたのエッセイが、彼が読んだ他のどんなものよりも、はるかにまさっていた、と私に言っていました。)という様に使えばいいのです。

では、head and shoulders を使った会話を勉強しましょう。

 

A:     As far as popularity is concerned, Ichiro is head and shoulders  above the rest of the Japanese baseball players in the Major League.
    (人気に関しては、イチローが大リーグの中の残りの日本人の野球選手よりも、ずば抜けていますね。)

B:     No doubt about it.
 (それは疑い無いね。)

---------------------------------------------------------------------

A:     I wonder why Mr.Tanaka was promoted so early.
    (なぜ田中さんは、あんなに早く昇進させられたのかしら。)

B: Because his sales last month were head and shoulders above any other salesman.
    (なぜなら、彼の売り上げが、他のどんなセールスマンよりも、はるかによかったからです。)

---------------------------------------------------------------------

A: Is it true that this shampoo is head and shoulders above the others?
    (このシャンプーが、他のものよりずば抜けてよい、というのは、本当ですか。)

B: Yes. That’s how it got its name.
    (はい。だからその名前がついたんですよ。)


 

(2012年10月16日号掲載)

​