渋谷 昌治
英語講師 1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。 1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。 1976年 「ショージ英会話教室」を開校。 ご質問、ご連絡はこちらまで |
|||
角を切る? | |||
「Cut corners」という表現を文字通り訳すと、「角を切る」になりますが、熟語としては、「手を抜く」という意味で、アメリカの日常生活では、よく使われる表現です。 交差点の赤信号で、自分の車の前に2台ぐらい他の車が止まっている場面を想像してください。 たまたま、交差点の手前の右がガソリン・スタンドだったので、角をきちんと通らず、斜めにガソリン・スタンドを横切って通って右折する行為が、 cut cornersの本来の意味でした。 そこから発展して、この熟語は、「近道をする」、「手っ取り早いやり方をする」、「手を抜く」の様な意味で、使われる様になったのです。 では、「cut corners」を使った会話を勉強しましょう。
A: Why are you suing the contractor? (なぜ建築業者を訴えているのですか?)
B: Because he cut corners with the materials used during construction, and my office building collapsed during the last earthquake. (なぜなら、彼が建築中に使われた材料で手抜きをして、私のオフィスビルが、前回の地震で崩壊したからです。)
---------------------------------------------------------------------
A: I got a “C” on my book report. I should have taken more time and read the book more carefully. (ブック・レポートで「C」をもらったよ。もっと時間をかけて、注意深く本を読むべきだった。)
B: That's what happens when you try to cut corners. (手抜きをしようとすると、そうなるんだよ。)
---------------------------------------------------------------------
A: My boss criticized me for the work I had done. (上司が、私がやった仕事に対して、批判したよ。)
B: I warned you not to cut corners. (手を抜かないようにと警告しただろ。) |
|||
(2012年12月16日号掲載) |