Wednesday, 24 April 2024

角を切る? (2012.12.16)

 

 

sibuya top
shibuya_new3.jpg 渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで
column line text932
角を切る?

「Cut corners」という表現を文字通り訳すと、「角を切る」になりますが、熟語としては、「手を抜く」という意味で、アメリカの日常生活では、よく使われる表現です。

交差点の赤信号で、自分の車の前に2台ぐらい他の車が止まっている場面を想像してください。

たまたま、交差点の手前の右がガソリン・スタンドだったので、角をきちんと通らず、斜めにガソリン・スタンドを横切って通って右折する行為が、 cut cornersの本来の意味でした。

そこから発展して、この熟語は、「近道をする」、「手っ取り早いやり方をする」、「手を抜く」の様な意味で、使われる様になったのです。

では、「cut corners」を使った会話を勉強しましょう。

 

A:     Why are you suing the contractor?

    (なぜ建築業者を訴えているのですか?)

 

B:    Because he cut corners with the materials used during construction, and my office building collapsed during the last earthquake.

    (なぜなら、彼が建築中に使われた材料で手抜きをして、私のオフィスビルが、前回の地震で崩壊したからです。)

 

---------------------------------------------------------------------

 

A:    I got a “C” on my book report.  I should have taken more time and read the book more carefully.

    (ブック・レポートで「C」をもらったよ。もっと時間をかけて、注意深く本を読むべきだった。)

 

B:    That's what happens when you try to cut corners.

    (手抜きをしようとすると、そうなるんだよ。)              

 

---------------------------------------------------------------------

 

A:    My boss criticized me for the work I had done.

    (上司が、私がやった仕事に対して、批判したよ。)

 

B:    I warned you not to cut corners.

    (手を抜かないようにと警告しただろ。)

(2012年12月16日号掲載)

​