Sunday, 14 April 2024

頭と肩? (2022.8.16)

 

 

sibuya top
 
    渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで  
 
column line text932
 
 

頭と肩?

今回勉強するhead and shouldersという表現は、文字通り訳すと、「頭と肩」とか、「肩から上だけ」となりますが、日常会話では、このhead and shouldersという表現は、しばしば熟語として使われます。

特に
head and shoulders aboveと後ろにaboveが来ていたら、「はるかにまさっている」とか、「ずば抜けている」と訳すのが正解です。

例えば、My teacher told me that your essay was head and shoulders above any of the other one he read.(私の先生は、あなたのエッセイが、彼が読んだ他のどんなものよりも、はるかにまさっていた、と私に言っていました。)という様に使えば良いのです。

では、head and shouldersを使った会話を勉強しましょう。

A: As far as popularity is concerned, Ichiro is head and shoulders above the rest of the Japanese baseball players in the Major League.
(人気に関しては、イチローが大リーグの中の残りの日本人の野球選手よりも、ずば抜けていますね。)

B: No doubt about it.
(それは疑い無いね。)

--------------------------------------------------------------------

A: I wonder why Mr. Tanaka was promoted so early.
(なぜ田中さんは、あんなに早く昇進させられたのかしら。)

B: Because his sales last month were head and shoulders above those of other salesman.
(なぜなら、彼の売り上げが、他のどんなセールスマンの売り上げよりも、はるかによかったからです。)

--------------------------------------------------------------------

A: Is it true that this shampoo is head and shoulders above the others?
(このシャンプーが、他のものよりずば抜けて良い、というのは本当ですか。)

B: Yes. That's how it got its name.
(はい。だからその名前がついたんですよ。)

 (2022年8月16日号掲載)