Friday, 19 April 2024

English ワンポイント英語

氷を割る? (2012.9.16)

 

 

sibuya top
shibuya_new3.jpg 渋谷 昌治xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。
1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで
column line
氷を割る?

今回勉強する「break the ice」という表現は、文字通り訳すと、「氷を割る」ですが、文字通り訳せないのが、英語の熟語の難しさです。

日常会話では、この表現は、しばしば熟語として使われていて、「会話の口火を切る」とか、「打ち解ける」と訳すのが正解です。

例えば、 「To talk to a shy girl, telling a joke is sometimes a good way to break the ice. (恥ずかしがり屋の女の子に話しかけるには、冗談を言う事が、時には会話の口火を切る良い方法です。)」というふうに使えばいいのです。

では、「break the ice」を使った会話を勉強しましょう。

 

A:    I have a hard time talking to your daughter. Is she always shy like that?
    (あなたの娘さんに話すのが苦手なんですが、彼女はいつもあんなに恥ずかしがり屋なんですか?)

B:    Once you break the ice, she will talk to you.
    (いったんあなたが会話の口火を切れば、彼女はあなたに話しかけますよ。)

---------------------------------------------------------------------

A:    What is the best game we can play to break the ice at our party?
    (私たちのパーティで、打ち解けることのできる一番良いゲームは何ですか?)

B:    There are several games I can think of.
    (思いつくゲームは、幾つかありますね。)

---------------------------------------------------------------------

A:    How come nobody is talking? This is supposed to be a free discussion.
    (どうして誰もしゃべらないの?これは、自由討論会のはずなんだけど。)

B:    Somebody needs to break the ice.
    (誰かが、口火を切る必要がありますね。)


 

(2012年9月16日号掲載)

​ 

足を折る? (2012.8.16)

 

 

sibuya top
shibuya_new3.jpg 渋谷 昌治xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。
1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで
column line
足を折る?

“He broke his right leg.” という文は、「彼は、彼の右足を折った。」と訳してもいいですが、“I hope you get the job.”(その仕事もらえるといいね。) の後に来る“Break a leg.”を「足を折りなさい。」と訳してはいけません。

この場合は、熟語で、「幸運を祈るよ。」とか、「頑張れ。」と訳すのが正解です。

誰かが、何かにチャレンジしようとする時に、アメリカ人は、しばしば、この“Break a leg”という表現を使って、その人を勇気付けるのです。

特に、ハリウッドの俳優さんがデビューする時や、役者さんが、初舞台を踏む時などに、周りの人たちが、よく使う表現です。

では、“Break a leg.”という熟語を使った会話を勉強しましょう。

 

A: Today is the opening day. (今日は、開幕の日だね。)

Break a leg.(幸運を祈るよ。)

 

B: Thank you.  I hope I can remember all the lines. (ありがとう。セリフを全部、覚えていればいいんだけど。)


---------------------------------------------------------------------

A: It's your turn next. (次は、君の番だね。)

Break a leg. (頑張ってね。)

 

B: I know, but I am very nervous. (わかっているけど、とても緊張しているよ。)

---------------------------------------------------------------------

A: I heard you have a date with Linda tonight.(今夜、リンダとデートなんだってね。)

Break a leg. (頑張ってね。)

 

B: Thanks.  I bet I will have a good time.(ありがとう。きっと、楽しんでくるよ。)

 

(2012年8月16日号掲載)

​ 

猫を袋の外に? (2011.12.16)

 

 

shibuya.jpg

shibuya_new3.jpg

渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで

koramu_560_new.jpg

猫を袋の外に?





猫にまつわる英語の表現は沢山あります。

例えば、

A cat has nine lives.(猫には9つの命がある)つまり(しぶとく容易に死なない)、

When the cat is away, the mice will play.(猫がいない時に、ねずみは遊ぶ)つまり(鬼の居ぬ間に洗濯)等があります。

今回はlet the cat out of the bagという表現を勉強しましょう。

これは「秘密を漏らす」という意味で、
 

Don't let the cat out of the bag! (秘密を漏らすな)
 

I think Tom let the cat out of the bag.(トムが秘密を漏らしたと思う)

と使えばいいのです。

shoji111216

 

 

 

 

 

では、let the cat out of the bag を使った会話で勉強しましょう。
 

 

A: Did you tell Jim that I am thinking about leaving the company?

(私が会社を辞めようと思っていることをジムに話したのか)
 

 

B: I am sorry.  I didn't mean to let the cat out of the bag.

(すみません。秘密を漏らすつもりは無かったんですが)
 

 

-------------------------------------------------------------------
 

 

A: This is a private matter.

(これは個人的な問題だ)
 

You shouldn't have said anything about my relationship with Susan.

(あなたは私のスーザンとの関係について、何もいうべきではなかった)
 

 

B: I wish I hadn't let the cat out of the bag.

(秘密を漏らさなければよかったな)
 

I owe you an apology.    

(君には謝らなければいけないな)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A: Are you sure no one let the cat out of the bag?

(誰も秘密を漏らしてないのは確かなんだな)
 

 

B: Of course. This is the surprise party for my son.

(もちろん。これは私の息子のびっくり・パーティだよ)

 


(2011年12月16日号掲載)

お腹に蝶々? (2011.11.16)

shibuya.jpg

shibuya_new3.jpg

渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで

koramu_560_new.jpg

お腹に蝶々?





動物にまつわる数多くの英語のイディオムの中で、今回は、蝶々を使ったhave butterflies in one's stomach (ドキドキしている)という表現を勉強しましょう。

自分のお腹の中に、蝶々が飛んでいる姿を想像してみてください。

大体ニュアンスはわかりますよね。

蝶々は空をふわふわ舞う、落ち着きの無い「緊張」の象徴です。

従って、I have butterflies in my stomach.は、「私は緊張している」という意味です。

例えば、

Did you have butterflies in your stomach while you were taking the private lesson?

(あなたは、個人レッスンを受けている間、緊張しましたか)

というように使えばいいのです。

shoji111116

では、have butterflies in one's stomach を使った会話を勉強しましょう。

A: How did your driving lesson go?

(運転のレッスンはどうでしたか)
 

B: Well, I had butterflies in my stomach in the beginning, but in the end everything turned out fine.

(ええ、最初は緊張したけれども、最後は全部うまくいきました)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A: We are all looking forward to your piano concert tonight.

(私達は、全員、今夜のあなたのピアノのコンサートを楽しみにしております)
 

B: Thank you, but I already have butterflies in my stomach.

(ありがとう。でも私はもうすでに緊張しています)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A: I might forget some of the lines on the live stage.

(生の舞台では、セリフの幾つかを忘れるかも知れない。)
 

B: It's perfectly normal to have butterflies in your stomach in front of such a big audience. Justtry your best.
 

(そんな多くの観客の前で緊張するのは、ごく当たり前な事だよ。ただ全力を尽くせばいいんだよ)

 


(2011年11月16日号掲載)
​ 

猫を袋の外に? (2011.12.16)

shibuya.jpg

shibuya_new3.jpg

渋谷 昌治

英語講師

1966年第11回高松宮杯全日本英語弁論大会優勝、早稲田大学主催全日本学生英語弁論大会優勝。1969年明治学院大学英文学部音声学科卒業。同年東京 アナウンスアカデミー卒業。
日本では、オールナイトニッポンのDJとして活躍。
1969年留学のため渡米。1974年よりサンディエゴに定住。
1976年 「ショージ英会話教室」を開校。


ご質問、ご連絡はこちらまで

koramu_560_new.jpg

猫を袋の外に?





猫にまつわる英語の表現は沢山あります。

例えば、

A cat has nine lives.(猫には9つの命がある)つまり(しぶとく容易に死なない)、

When the cat is away, the mice will play.(猫がいない時に、ねずみは遊ぶ)つまり(鬼の居ぬ間に洗濯)等があります。

今回はlet the cat out of the bagという表現を勉強しましょう。

これは「秘密を漏らす」という意味で、
 

Don't let the cat out of the bag! (秘密を漏らすな)
 

I think Tom let the cat out of the bag.(トムが秘密を漏らしたと思う)

と使えばいいのです。

shoji111216

では、let the cat out of the bag を使った会話で勉強しましょう。
 

A: Did you tell Jim that I am thinking about leaving the company?

(私が会社を辞めようと思っていることをジムに話したのか)
 

B: I am sorry.  I didn't mean to let the cat out of the bag.

(すみません。秘密を漏らすつもりは無かったんですが)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A: This is a private matter.

(これは個人的な問題だ)
 

You shouldn't have said anything about my relationship with Susan.

(あなたは私のスーザンとの関係について、何もいうべきではなかった)
 

B: I wish I hadn't let the cat out of the bag.

(秘密を漏らさなければよかったな)
 

I owe you an apology.    

(君には謝らなければいけないな)
 

-------------------------------------------------------------------
 

A: Are you sure no one let the cat out of the bag?

(誰も秘密を漏らしてないのは確かなんだな)
 

B: Of course. This is the surprise party for my son.

(もちろん。これは私の息子のびっくり・パーティだよ)

 


(2011年12月16日号掲載)
​